友友的三行日记

我决定每天写日记。三行日記始めます。

宇宙人 那你呢 日本語訳①

2017年度のNHKテレビで中国語主題歌
那你呢

相方(中国語の先生でもあり友人でもあるヤオさん)と
翻訳してみたよ。
一応歌詞なので、センチな感じを出したくて
ゲスの極み乙女。を意識。



我跑着跑着双脚也慢慢累了
走ってた僕の両足が疲れてきて


沿途的风景也渐渐地看腻了
通りの景色にも飽き飽きしてんだ


想起出发前热的血还是很热
出がけに熱かった血がまだ熱いって思い出したら


外面的风越吹越来越冷
外の風が強く吹いて冷ましていった


世界变得不同了
世界は同じじゃなくなったんだ


我的朋友是否坚持着
友達は頑張ってるかな


我爱的人还在找对的人
あの子はまだ運命の人を探してるかな 
 
风的方向又转了
風向きがまた変わった


我不要不要就这样地过
いやだいやだ こんな過ごし方


那你呢 那你呢
君はどう 
 
会不会跟着我一起走 
僕と一緒に行こうよ 
 
寻找着那黑暗里唯一的星空
この暗闇に唯一の星空を探してるから


当时间就这样匆匆地过
こんなにバタバタと過ごした時は


那你呢 那你呢
君はどう 
 
会不会想起
思い出して


那年的风 吹走了单纯疯狂勇敢的我
あの年の風は純粋で猟奇的で勇敢な僕を吹き飛ばしたのに 


却只留下向左或向右的十字路口
右か左かの十字路だけが残ったんだ


和徘徊的我
僕はさまよってる 


手中有一颗石头 该往哪丢
持ってる石ころを どこに捨てようかな


~~~
まで


私とヤオさんの認識が違った場所が2か所。
1.
想起出发前热的血还是很热 
外面的风越吹越来越冷


この部分ですが、彼の受けた印象ではこの2行で
一つの文章ではないか?とのこと
熱い血を風が冷ました、というような内容だと感じたそうです。
外面的风越吹(血)越来越冷
こんな風に血が省略されているんじゃないかとのことでした。
自分で訳した際は
想起出发前热的血还是很热(出発前に熱かった血はまだとても熱いと思い出した) 
外面的风越吹越来越冷(外の風が吹くのがだんだん冷たくなった)
でしたが、それだと越~越~越~の3連発がなんか変。
どう訳すんだと思っていました。
なるほど、言われてみれば確かに
足が疲れて、景色にも飽きて、血はまだ熱いままで、風は冷たくなった
だとそのあとにくる世界が変わったにつながりませんよね。血だけ変化してないじゃん。
足が疲れて、景色にも飽きて、血はまだ熱いままだったんだけど外の風に当たって冷たくなった。
だと世界が変わった、にうまくつながります。


2.
会不会想起那年的风 吹走了
单纯疯狂勇敢的我 却只留下
向左或向右的十字路口


これは完全に改行が邪魔してます。
本当の改行はこちら


会不会想起
那年的风 吹走了单纯疯狂勇敢的我 
却只留下向左或向右的十字路口


主語+動詞+目的語をしっかり意識して
翻訳すると自分でも気づけたかもしれません。


2番以降はまた来週。